Title Sentences

Title Sentences
GENERATIONS
DEPART
but CLING
do MANY
CALLED
whom YAHVAH SAVES.
RULERS
who HEAR GOD
who HEAR GOD
KINGS
even KINGS
GOD WILL STRENGTHEN
with the SALVATION OF YAHVAH
and the EXALTATION OF YAHVAH.
LAMENTERS
are HELPED
with the COMFORT OF YAHVAH
as STARS
YAHVAH REMEMBERS them.
WHO IS LIKE YAHVAH?
GENTLE
BURDEN BEARERS
those SAVED
the TABERNACLE
HIDDEN BY YAHVAH.
PRAISE
PERSECUTED ONE
ADDRESS THE ASSEMBLY
with WORDS OF PEACE
with BEAUTIFUL
SONGS OF PEACE
saying YAHVAH IS GOD.
SERVANT OF YAHVAH
his MESSENGER
his COMFORTED
EMBRACE
the WORDS OF THE TIMES
the WORDS OF THE TIMES
of the JUDGMENT OF GOD.
YAHVAH GIVES
GIFTS
of SHINING
LUMINOUS
ACTS
in the LOVING RACE
giving VICTORY OVER LAW
VICTORY OVER LAW.
YAHVAH GIVES
HONOR
FILLS
with MILK
and PROVIDES
POWER
to THOSE WHO CROSS OVER.
The SUPPLANTER
who HONORS
and PRAISES YAHVAH
is FILLED
with LOVING KISSES
and CORRECTION.
YAHVAH GIVES
the STONE
the STONE
that is PLEASING.
YAHVAH GIVES
REVELATION.

Discovering the Title Sentences

I was with some friends that kept reminding me that the genealogies that are present in the Bible often form important sentences that add to the meaning of Scripture. This group did not realize I was working on the Book Order project, and had no idea how this might matter to my work. They were persistent, though, and I eventually realized I should attempt to apply the same principle to the names of the books of the Bible.

The question was simply this: Would the book names, when translated to English, form meaningful sentences too?

The answer is a resounding YES. The names of the books, when translated into English, do form sentences.

There are 12 such sentences, really Title Sentences, formed when the 66 book names are translated into English.

Curiously, those 12 sentances each contain the divine name. They summarize various aspects of the common Christian walk. They also seem to reflect different personalities common to the patriarchs and the apostles.

It is also curious that none of the known printed book orders can form such sentences since the common book series include the First-John, Second-John and Third-John series which causes the overall sentence structure to stammer. That the sentences formed by this book order are coherent is yet another proof that this is the correct, inspired, book order.

The table at the right of this page contains the translated names. Each original book name is underscored. Other minimal glue words have been added as needed by English grammar.

There is an article in this section that explains the translation process used in this aspect of the project in more detail. The Derivation article explains each book name and the general meaning of that name when translated to English. This article explains the field of possible meanings for each book title. A couple of the title words are best translated into a figurative sense which better captures the original author's intent. This article explains those cases.